Manger comme un cochon
Wörtlich | Entspricht: Essen wie ein Schwein
Ne pas être dans son assiette
Wörtlich; Nicht in seinem Teller sein
Entspricht: Neben der Spur sein / nicht ganz bei sich sein.
En avoir ras le bol
Wörtlich: Die Schüssel voll haben
Entspricht: Die Nase / die Schnauze voll haben
Mettre les pieds dans le plat
Wörtlich: Die Füße in den Teller stellen
Entspricht: Ins Fettnäpfchen treten
S'occuper de ses oignons
Wörtlich: Sich um seine Zwiebeln kümmern
Bedeutung: Sich um seine eigenen Angelegenheiten kümmern; sich nicht einmischen
Mettre du beurre dans les épinards
Wörtlich: Butter in den Spinat geben
Bedeutung: Etwas verbessern
Être chou
Wörtlich: Kohl sein
Entspricht: Süß aussehen
Faire le poireau /
poireauter
Wörtlich: Den Lauch machen / "lauchen"
Bedeutung: Lange warten
Pas plus haut que trois pommes
Wörtlich: Nicht größer als drei Äpfel
Entspricht: Ein Dreikäsehoch
Pour des prunes
Wörtlich: Für die Pflaumen
Entspricht: Für die Katz'
La crème de la crème
Wörtlich: Die Creme der Creme
Entspricht: Das Beste vom Besten
Casser la croûte
Wörtlich: Die Kruste brechen
Bedeutung: Etwas essen
Avoir du pain sur la planche
Wörtlich: Brot auf dem Schneidebrett haben
Bedeutung: Viel zu tun haben
Manger comme quatre
Wörtlich: Essen wie vier
Entspricht: er/sie isst für zwei
Finir son assiette
Wörtlich: Seinen Teller beenden.
Entspricht: Seinen Teller leer essen
Un bol : eine Trinkschale
Avoir du bol
Wörtlich: eine Trinkschale haben
Entspricht: Schwein haben
En faire tout un plat
Wörtlich: Eine ganze Mahlzeit daraus machen
Entspricht: Aus einer Mücke einen Elefanten machen
Boire la tasse
Wörtlich: Die Tasse trinken
Bedeutung: Beim Schwimmen Wasser schlucken
Les carottes sont cuites
Wörtlich: Die Karotten sind gar
Bedeutung: Alles ist verloren; Es ist zu spät
Raconter des salades
Wörtlich: Salate erzählen
Bedeutung: Lügen erzählen; Märchen erzählen
Tomber dans les pommes
Wörtlich: In die Äpfel fallen
Entspricht: In Ohnmacht fallen
Être bonne poire
Wörtlich: Gute Birne sein
Bedeutung Naiv sein / Leichtgläubig sein
C'est la cerise sur le gâteau
Wörtlich. Das ist die Kirsche auf dem Kuchen
Entspricht: Die Kirsche auf dem Sahnehäubchen
Gagner sa croûte
Wörtlich: Seine Kruste verdienen.
Entspricht: Sein tägliches Brot verdienen
Se vendre comme des petits pains
Wörtlich: Sich wie Brötchen verkaufen
Entspricht: Weggehen wie warme Semmeln
Text: die Redaktion
Zeichnungen: Chloe, Gaia, Isabel, Jeanne, Leopold und Manon
Text und Zeichnung © Grand méchant loup | Böser Wolf