15 Maja odwiedziły nas Złe Wilki, które zaprosiły nas do kolejnego wywiadu. Tym razem nie chodziło tylko o pierwszą wojnę światową ale głównie o Polskę i nasze nastawienie do niej. Potem za zadanie mieliśmynamalować pierwszą rzecz , którą sobie wyobrażamy jak słyszymy słowo Polska.
Wir haben uns gefragt, was Polen für uns bedeutet. Jeder von uns hatte etwas Anderes damit verbunden. Wir haben es gezeichnet.
Nous nous sommes demandés ce que la Pologne signifiait pour nous. Nous avons dessiné comment chacun d’entre-nous se représente la Pologne.
Karolina: Mój rysunek przedstawia kontury naszego kraju wypełnionego barwami Polskiej flagi.Jest to pierwsza rzecz, którą ,,widzę“ jeśli ktoś mówi słowo Polska.
Karolina: Mein Bild stellt die Konturen unseres Landes dar, das mit den polnischen Nationalfarben aufgemalt ist. Das ist das allererste woran ich denke, wenn ich das Wort Polen höre.
Ada: Pierwszym moim skojarzeniem, były pierogi ruskie i kompot, bardzo często gotowane przez moją babcię i jednocześnie moje ulubione jedzenie gdy u niej jestem. Mój dziadek jest z zamiłowania kibicem Polski, gółwnie jeśli chodzi o siatkówkę i piłkę ręczną, dlatego dorysowałam fragment szalika na ścianie i telewizor. Poza tym Polska kojarzy mi się z dłuższymi wakacjami, dlatego też narysowałam morze, które jest widoczne w tle. Jeśli chodzi o stragan z kwiatami, to w moim rodzinnym mieście bardzo lubiłam odwiedzać pewną kwiaciarnię.
Ada: Das Erste, woran ich gedacht habe, waren die russischen Piroggen (= Maultaschen mit Kartoffel-Quark Füllung) und Kompott, beides hat meine Oma sehr oft gekocht und es ist mein Lieblingsessen, wenn ich bei ihr bin. Mein Opa ist Polen-Fan aus Leidenschaft, vor allem wenn es um Volleyball und Handball geht, deswegen habe ich dazu einen Fanschal und einen Fernseher an die Wand gemalt. Außerdem erinnert mich Polen an längere Sommerferien, deswegen habe ich auch das Meer gezeichnet, das man im Hintergrund sehen kann. Außerdem einen Blumenstand, denn in meiner Heimatstadt bin ich sehr gerne in Blumenläden gegangen.
Cyprian: Polska, jest dla mnie krajem, do którego tylko jeżdzę na wakacje. Kocham Polskę, ponieważ mogę tam odpocząć nad morzem. Z moją rodziną zawsze się tam dobrze bawimy. Wcześniej jeździłem tam, żeby pograć z kuzynami. Wieczorami pozwalano mi grać dłużej na komputerze, niż w domu. Ale kiedy jeżdżę tam teraz, chodzę wędkować z wujkiem, co mi się jeszcze nigdy nie zdarzyło w Niemczech. Kiedy myślę o Polsce, przychodzi mi na myśl morze i moja rodzina.
Cyprian: Also Polen ist für mich das Land, wo ich eigentlich nur während der Ferien bin . Ich liebe Polen, weil ich da am Meer chillen kann. Und mit meiner Familie ist es immer lustig dort. Früher bin ich dort hingefahren, um mit meinen Cousins zu spielen. Und abends durfte ich dort immer länger am Computer sitzen, als bei mir zu Hause. Aber wenn ich heutzutage dort hinfahre, gehe ich mit meinem Onkel angeln, weil ich es hier in Deutschland nie mache. Und wenn ich an Polen denke, denke ich an das Meer und an meine Familie in Polen.
Lukas: U mnie jest tak, że to moja mama pochodzi z Polski. Jeżeli w ogóle tam jeździmy, to tylko na wakacje. Tam już praktycznie nikt z mojej rodziny nie mieszka, prawie wszyscy są tutaj.
Lukas: Bei mir ist es so, dass meine Mutter aus Polen kommt. Wir fahren meistens in den Ferien hin, wenn überhaupt. Da wohnt keiner mehr aus meiner Familie, die wohnen fast alle hier.
Julia: W Polsce jest właściwie cała moja rodzina. Tylko ja, moi rodzice i bracia tutaj mieszkamy. W Polsce jest dużo wsi i ogólnie dużo lasów i natury. W Polsce jest masa dobrego jedzenia, jak pierogi i barszcz.
Julia: Eigentlich lebt meine ganze Familie in Polen und hier leben nur meine Eltern, meine Brüder und ich. In Polen gibt es viele Dörfer, viele Wälder und Natur. In Polen gibt es auch leckeres Essen, z.B. pierogi (Teigtaschen mit Füllung) und barszcz (Suppe mit roter Beete).
Chantal: Ja namalowałam prawie to samo, ale jeszcze swoje dzieciństwo dorysowałam, ponieważ połowę swojego dzieciństwa spędziłam w Polsce i połowa mojej rodziny tam jest, dlatego mogę tam zawsze pojechać.
Chantal: Ich habe fast das Gleiche gemalt, aber ich habe noch die Kindheit reingebracht, weil ich die Hälfte meiner Kindheit in Polen verbracht habe und die Hälfte meiner Familie dort ist; deswegen kann ich immer dort hinfahren.
Text: Karolina, 8. Klasse / Die Schüler der 8. Kl. (Antworten auf die Frage “Was ist Polen für uns?”)
Graphik: © Masterplan-AG Grand méchant loup | Schüler der 8. Kl. (Zeichnungen)