Manger comme un cochon

Wörtlich: Essen wie ein Schwein

 

 

Ne pas être dans son assiette

Wörtlich; Nicht in seinem Teller sein
Entspricht: Neben der Spur sein / nicht ganz bei sich sein. 

 

 


En avoir ras le bol

 

Wörtlich: Die Schüssel voll haben
Entspricht: Die Nase / die Schnauze voll haben

 

 

 

 

Mettre les pieds dans le plat

 

Wörtlich: Die Füße in den Teller stellen
Entspricht: Ins Fettnäpfchen treten

 

 

S'occuper de ses oignons

Wörtlich: Sich um seine Zwiebeln kümmern


Bedeutung: Sich um seine eigenen Angelegenheiten kümmern; sich nicht einmischen

 

 

 

Mettre du beurre dans les épinards

 

Wörtlich: Butter in den Spinat geben
Bedeutung: Etwas verbessern

 

 

Être chou

Wörtlich: Kohl sein
Entspricht: Süß aussehen

 

 

 

Faire le poireau /

poireauter


Wörtlich: Den Lauch machen / "lauchen"

Bedeutung: Lange warten

 

 

Pas plus haut que trois pommes

Wörtlich: Nicht größer als drei Äpfel
Entspricht: Ein Dreikäsehoch

 


Pour des prunes

Wörtlich: Für die Pflaumen

Entspricht: Für die Katz'

 

 

 

 

La crème de la crème


Wörtlich: Die Creme der Creme

Entspricht: Das Beste vom Besten

 

 

 


Casser la croûte

Wörtlich: Die Kruste brechen
Bedeutung: Etwas essen

 



Avoir du pain sur la planche

Wörtlich: Brot auf dem Schneidebrett haben
Bedeutung: Viel zu tun haben


  

Manger comme quatre

Wörtlich: Essen wie vier
Bedeutung: Essen für vier

 

 

 

 

Finir son assiette

Wörtlich: Seinen Teller beenden.
Entspricht: Seinen Teller aufessen

 

 

Un bol : eine Trinkschale

 

 


Avoir du bol

 

Wörtlich: eine Trinkschale haben

Entspricht: Schwein haben

 

 


En faire tout un plat

 

Wörtlich: Eine ganze Mahlzeit daraus machen


Entspricht: Aus einer Mücke einen Elefanten machen

 

 

 


Boire la tasse

Wörtlich: Die Tasse trinken
Bedeutung: Beim Schwimmen Wasser schlucken


 


Les carottes sont cuites

Wörtlich: Die Karotten sind gar
Bedeutung: Alles ist verloren; Es ist zu spät

 

 


Raconter des salades

Wörtlich: Salate erzählen
Entspricht: Lügen erzählen; Märchen erzählen

 

 

Tomber dans les pommes

Wörtlich: In die Äpfel fallen

Entspricht: In Ohnmacht fallen

 

Être bonne poire

Wörtlich: Gute Birne sein

Bedeutung Naiv sein / Leichtgläubig sein


 

 

C'est la cerise sur le gâteau

Wörtlich. Das ist die Kirsche auf dem Kuchen

Entspricht: Die Kirsche auf dem Sahnehäubchen

 

 


Gagner sa croûte

Wörtlich: Seine Kruste verdienen.
Entspricht: Sein tägliches Brot verdienen

 

 

 

  

Se vendre comme des petits pains

Wörtlich: Sich wie Brötchen verkaufen
Entspricht: Weggehen wie warme Semmeln

 

Text: die Redaktion

Zeichnungen: Chloe, Gaia, Isabel, Jeanne, Leopold und Manon

Text und Zeichnung © Grand méchant loup | Böser Wolf

vers la page allemande

Französische Redewendungen rund um das Essen

                             

Vorsicht, du verlässt jetzt die Website der Bösen Wölfe!

Einverstanden? Dann klicke "OK".

Lieber bei den Bösen Wölfen bleiben?

Dann wähle "Abbrechen"!

 

Sicher surfen, mehr dazu >>>